【香格里拉旅游】—香格里拉之名源于中國 -
深圳海外國旅 2014年05月26日 17:00
,中國旅游攻略,中國游記攻略,中國好玩嗎,中國在哪里,中國有什么好玩的,中國怎么去,中國怎么走,中國住宿,中國景點(diǎn)景區(qū)
繼北京、上海、大連等一些五星級大酒店以地名冠名之后,這一充滿詩意的詞匯現(xiàn)又返歸到藏語地名的真諦上來。不久前,經(jīng)國務(wù)院批準(zhǔn),云南省中甸縣被更名為縣便是例證。這表明,一詞以后所用的頻率會越來越高。哪么,一詞是“進(jìn)口”的嗎?
中國測繪科學(xué)研究院地名研究所精通藏語的武振華研究員經(jīng)過反復(fù)考證認(rèn)為,香格里 拉姓“中”不姓“外”。該名稱從表面上看是外國人最先叫的,實(shí)則屬于“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”。
這位專家指出,一詞出自英國1933年出版的、由這位研究員肯定地認(rèn)為,英文中“Shangri-La()”源于藏語。理由是:英文“Shangri -La”是對藏語“Xamgyi'nyilha”的歪讀或誤讀。小說的作者根據(jù)上個(gè)世紀(jì)初前后,歐美赴藏探險(xiǎn)家的考察記,將藏語“Xamgyi'nyilha”轉(zhuǎn)拼為英文的“Shangri-La”,故才在《失去的地平線》一書中出現(xiàn)了“Shangri-La”。“”四個(gè)漢譯字的讀音,也很接近藏語的“Xamgyi'nyilha”的讀音。所以中甸縣的更名,仍以命為縣名。
香格里拉旅游報(bào)價(jià)
(文章來源于網(wǎng)絡(luò)收集而來,版權(quán)歸原創(chuàng)者所有,如有侵權(quán)請及時(shí)聯(lián)系)